V čom spočíva práca prekladateľa?

V čom spočíva práca prekladateľa? Vášeň je základom všetkého. Aj práce. A práca spojená s vášňou, prináša nielen vnútorný pokoj, ale aj skvelé výsledky. To všetko je ale len základným prvkom, na ktorom potrebujete stavať ďalej.

Či už absolvujete odborný kurz, vyštudujete vysokú školu alebo pôjdete sami za seba bez prípravných kurzov a hodín, výsledok prijímacieho pohovoru na prekladateľa závisí len na vašich vedomostiach a na tom, ako s nimi viete pracovať.

V čom teda spočíva práca prekladateľa a aké sú základné požiadavky?

 

Slovenčina v malíčku

Prvý bod, ktorý je azda najpodstatnejší, je naša krásna ľubozvučná SLOVENČINA. Pokiaľ by ste sa chceli stať prekladateľom, Slovenčinu budete potrebovať. Je základom každého prekladu, aspoň u nás, na Slovensku. Vďaka tomu môže budúci prekladateľ skutočne profesionálne prekladať, štylizovať, gramaticky korigovať a obsahovo zvládnuť každý ďalší preklad.

Radi pre vás zhotovíme odborný prípadne úradný preklad vašich dokumentov!

Kliknite na tlačidlo rýchly dopyt a požiadajte si o nezáväznú cenovú kalkuláciu pre váš odborný preklad či úradný preklad.

Cudzie jazyky na výbornú

Samotná znalosť cudzieho jazyka nestačí. Potrebné je jeho dokonalé ovládanie, ako aj povedomie o danej kultúre. To, ako sa prekladateľ dostane k odbornej úrovni, je buď dosiahnutím čo najvyššej úrovne cudzieho jazyka na vysokej škole, získaním medzinárodne uznávaného certifikátu či prekladateľským kurzom. Zvoľte si kombináciu, ktorá bude zaujímavá. Ako napríklad frekventovaný jazyk spolu s nejakým exotickejším. Každý prekladateľ má možnosti zvoliť si jazyky, s ktorými sa cíti komfortne pri svojej práci. Najpoužívanejšie jazyky si môžete pozrieť aj tu.

 

Moderné technológie

Prekladatelia sa denno-denne stretávajú čoraz viac aj s modernými technologickými nástrojmi, rôznymi programami, ktoré môžu prácu urýchliť. Ide napríklad o tzv. nástroje CAT (z angl. Computer Assisted Translation), či strojový preklad. Práca so slovníkmi, programami na editáciu textov a podobne je samozrejmosťou. 

AKO SA STANEM PREKLADATEĽOM?

Vidíte sa vo vyššie popísaných odsekoch, máte výborné komunikačné schopnosti a zaujíma vás konkrétna špecializácia? Skvelé! Staňte sa odborníkom na konkrétnu oblasť, napríklad na odborné či úradné preklady, a budujte si svoj životopis, získavajte skúsenosti a hlavne nestrácajte vášeň pre prácu.

Pri pohovore na miesto profesionálneho prekladateľa od vás budú vyžadovať minimálne:

  • doklad o dostatočnej znalosti jazyka,
  • doklad o skúsenostiach/kurzoch/vzdelaní,
  • skúšobný preklad.

Samozrejmosťou je taktiež to, že ak chcete ako prekladateľ rásť, zvoľte si viac jazykov. Na výber je veľké množstvo 😉. Môžete sa inšpirovať aj tými, ktoré ponúkame my. Nezabúdajte však na to, že je dôležité, aby ste jazyk ovládali na vysokej úrovni, oboznámili sa s kultúrou a všetkými aspektmi, ktoré sa v danom jazyku nachádzajú.

V prípade záujmu nás kontaktujte prostredníctvom nášho elektronického rýchleho dopytu.

 

Rozdiel medzi prekladateľom a tlmočníkom?
Čítaj viac
Čo obnáša práca tlmočníka a aké sú nároky?
Čítaj viac
V čom spočíva práca prekladateľa?
Čítaj viac
Prečo sa netreba spoliehať na aický preklad stránok?
Čítaj viac
Cena za preloženú normostranu odborníkmi vs. preklad zadarmo
Čítaj viac
Aké je reálne pokrytie prekladaných jazykov na Slovensku?
Čítaj viac
Čo je to ŠUŠOTÁŽ a ako sa využíva v praxi?
Čítaj viac
Čo všetko vám môže preložiť odborná agentúra?
Čítaj viac
Prečo nechať preklad na odborníkov?
Čítaj viac
Úradný preklad potvrdení COVID-19
Čítaj viac
Online prekladače vs. Prekladatelia a prekladateľské agentúry
Čítaj viac
Elektronický úradný preklad zaručuje rýchle vybavenie na úradoch aj pri podnikaní
Čítaj viac
Odborný – úradný preklad menej známych európskych jazykov
Čítaj viac
Úradný preklad dokumentov pracujúcich „pendlerov“ v zahraničí a na Slovensku počas koronakrízy
Čítaj viac
Lokalizácia a globalizácia ako nadstavba prekladu
Čítaj viac
Čo je to style guide a jeho použitie pri preklade
Čítaj viac
Nástroje pre podporu kvality prekladu(qa/qc)
Čítaj viac
Príbeh nevidiacej tlmočníčky
Čítaj viac
Ako vybrať kvalitnú prekladateľskú agentúru
Čítaj viac
Funkcie prekladu z/do bieloruského jazyka
Čítaj viac
Zásady a úskalia odborného prekladu
Čítaj viac
Klady a zápory mechanického (strojového) prekladu v porovnaní s profesionálnym prekladom
Čítaj viac
Aké sú najväčšie rozdiely medzi srbským a chorvátskym jazykom?
Čítaj viac
Využitie CAT nástrojov v modernej prekladateľskej praxi
Čítaj viac
Predošlé
Ďalšie