Strojový preklad s ľudskou post-editáciou (rýchlejší a výhodnejší preklad)

Rýchlejšie preklady bez kompromisov na kvalite

Technológie dokážu preklad výrazne zrýchliť a zlacniť – najmä pri väčších objemoch textu.
Vo Vertere využívame strojový preklad s post-editáciou (MTPE) tam, kde dáva skutočný zmysel: šetrí čas, znižuje náklady a pritom zachováva profesionálnu úroveň prekladu.

Strojový preklad (machine translation) je softvér, ktorý pomocou umelej inteligencie preloží text z jedného jazyka do druhého v priebehu sekúnd. Samotný výstup však nikdy neposielame klientovi „surový“. Každý text prechádza rukami skúseného prekladateľa, ktorý ho upraví, skontroluje terminológiu, opraví chyby a doladí štýl.

Výsledok: rýchlejší a lacnejší preklad, ktorý je pritom porovnateľný s klasickým ľudským prekladom.

Kedy odporúčame strojový preklad s post-editáciou

MTPE je ideálny najmä pre texty, ktoré sú obsahovo jasné a terminologicky ustálené, napríklad:

  • technická a používateľská dokumentácia, manuály, návody,

  • právne a zmluvné texty,

  • obchodné podmienky a interné smernice,

  • všeobecné texty so štandardnou terminológiou.

Pri takýchto dokumentoch vám vieme vďaka MTPE ponúknuť výrazne výhodnejšiu cenu a kratšie dodacie termíny, najmä pri väčších objemoch.


Kedy radšej siahnuť po klasickom preklade

Strojový preklad nie je vhodný pre texty, kde je kľúčový štýl, emócia a kreativita, napríklad:

  • marketingové a reklamné texty,

  • webové texty, slogany, claimy,

  • PR články, blogy, beletria.

Pri takýchto zadaniach je efektívnejšie, keď preklad od začiatku tvorí človek – prekladateľ/copywriter – bez „šablóny“ zo strojového prekladača. Tak vieme zachovať tón značky aj presvedčivosť textu.

Prečo nestačí verejný online prekladač

Otázka, ktorú dostávame často: „A nemôžem si to preložiť cez Google Translate?“

Pri firemných textoch odpoveď znie: nie – a to hneď z viacerých dôvodov:

  • Bezpečnosť a GDPR: text, ktorý vložíte do verejného prekladača, už nemáte pod kontrolou. Nie je zaručené, že s ním tretia strana nebude ďalej pracovať.

  • Kritické chyby: verejné prekladače robia faktické aj logické chyby, vynechávajú časti viet alebo menia význam – pri zmluvách, technických či právnych textoch je to neprijateľné.

  • Žiadna terminologická konzistentnosť: nepracujú s prekladovými pamäťami ani vašou firemnou terminológiou, každý text „začína od nuly“.

Profesionálny MTPE v agentúre funguje úplne inak:
pracuje v uzavretom, zabezpečenom prostredí, je napojený na CAT nástroje, prekladové pamäte a terminologické slovníky, a každý výstup prechádza dôslednou ľudskou kontrolou.

Radi pre vás zhotovíme odborný prípadne úradný preklad vašich dokumentov!

Kliknite na tlačidlo a požiadajte si o nezáväznú cenovú kalkuláciu pre váš odborný preklad či úradný preklad.

Bezpečnosť a kvalita na úrovni profesionálneho prekladu

Pri strojovom preklade vo Vertere platí tie isté pravidlá ako pri bežných prekladoch:

  • dôvernosť a bezpečnosť dát máme zmluvne garantovanú,

  • profesionálni prekladatelia text editujú a revidujú,

  • používame vaše firemné glosáre a prekladové pamäte,

  • podľa potreby zabezpečíme aj druhú jazykovú kontrolu nezávislým prekladateľom.

Strojový preklad je pre nás doplnková technológia, nie náhrada ľudského prekladateľa. Vždy posudzujeme, či je pre konkrétny text vhodný, a navrhneme vám riešenie, ktoré najlepšie vyváži kvalitu, cenu a rýchlosť.


Chcete vedieť, či je váš text vhodný na MTPE?

Pošlite nám dokument na nezáväzné posúdenie –
povieme vám:

  • či je daný typ textu vhodný na MTPE,

  • akú úsporu času a nákladov môžete očakávať,

  • aký bude odporúčaný postup (MTPE vs. klasický preklad).

👉 Nahrajte text cez formulár na cenovú kalkuláciu alebo nám ho pošlite e-mailom – odpovieme vám s konkrétnou ponukou.