Strojový preklad s ľudskou post-editáciou (rýchlejší a výhodnejší preklad)
Rýchlejšie preklady bez kompromisov na kvalite
Technológie dokážu preklad výrazne zrýchliť a zlacniť – najmä pri väčších objemoch textu.
Vo Vertere využívame strojový preklad s post-editáciou (MTPE) tam, kde dáva skutočný zmysel: šetrí čas, znižuje náklady a pritom zachováva profesionálnu úroveň prekladu.
Strojový preklad (machine translation) je softvér, ktorý pomocou umelej inteligencie preloží text z jedného jazyka do druhého v priebehu sekúnd. Samotný výstup však nikdy neposielame klientovi „surový“. Každý text prechádza rukami skúseného prekladateľa, ktorý ho upraví, skontroluje terminológiu, opraví chyby a doladí štýl.
Výsledok: rýchlejší a lacnejší preklad, ktorý je pritom porovnateľný s klasickým ľudským prekladom.
Kedy odporúčame strojový preklad s post-editáciou
MTPE je ideálny najmä pre texty, ktoré sú obsahovo jasné a terminologicky ustálené, napríklad:
technická a používateľská dokumentácia, manuály, návody,
právne a zmluvné texty,
obchodné podmienky a interné smernice,
všeobecné texty so štandardnou terminológiou.
Pri takýchto dokumentoch vám vieme vďaka MTPE ponúknuť výrazne výhodnejšiu cenu a kratšie dodacie termíny, najmä pri väčších objemoch.
Kedy radšej siahnuť po klasickom preklade
Strojový preklad nie je vhodný pre texty, kde je kľúčový štýl, emócia a kreativita, napríklad:
marketingové a reklamné texty,
webové texty, slogany, claimy,
PR články, blogy, beletria.
Pri takýchto zadaniach je efektívnejšie, keď preklad od začiatku tvorí človek – prekladateľ/copywriter – bez „šablóny“ zo strojového prekladača. Tak vieme zachovať tón značky aj presvedčivosť textu.
Prečo nestačí verejný online prekladač
Otázka, ktorú dostávame často: „A nemôžem si to preložiť cez Google Translate?“
Pri firemných textoch odpoveď znie: nie – a to hneď z viacerých dôvodov:
Bezpečnosť a GDPR: text, ktorý vložíte do verejného prekladača, už nemáte pod kontrolou. Nie je zaručené, že s ním tretia strana nebude ďalej pracovať.
Kritické chyby: verejné prekladače robia faktické aj logické chyby, vynechávajú časti viet alebo menia význam – pri zmluvách, technických či právnych textoch je to neprijateľné.
Žiadna terminologická konzistentnosť: nepracujú s prekladovými pamäťami ani vašou firemnou terminológiou, každý text „začína od nuly“.
Profesionálny MTPE v agentúre funguje úplne inak:
pracuje v uzavretom, zabezpečenom prostredí, je napojený na CAT nástroje, prekladové pamäte a terminologické slovníky, a každý výstup prechádza dôslednou ľudskou kontrolou.
Radi pre vás zhotovíme odborný prípadne úradný preklad vašich dokumentov!
Bezpečnosť a kvalita na úrovni profesionálneho prekladu
Pri strojovom preklade vo Vertere platí tie isté pravidlá ako pri bežných prekladoch:
dôvernosť a bezpečnosť dát máme zmluvne garantovanú,
profesionálni prekladatelia text editujú a revidujú,
používame vaše firemné glosáre a prekladové pamäte,
podľa potreby zabezpečíme aj druhú jazykovú kontrolu nezávislým prekladateľom.
Strojový preklad je pre nás doplnková technológia, nie náhrada ľudského prekladateľa. Vždy posudzujeme, či je pre konkrétny text vhodný, a navrhneme vám riešenie, ktoré najlepšie vyváži kvalitu, cenu a rýchlosť.
Chcete vedieť, či je váš text vhodný na MTPE?
Pošlite nám dokument na nezáväzné posúdenie –
povieme vám:
či je daný typ textu vhodný na MTPE,
akú úsporu času a nákladov môžete očakávať,
aký bude odporúčaný postup (MTPE vs. klasický preklad).
👉 Nahrajte text cez formulár na cenovú kalkuláciu alebo nám ho pošlite e-mailom – odpovieme vám s konkrétnou ponukou.