FAQ – Strojový preklad a post-editácia (MTPE)

1. Čo je strojový preklad (MT)?

Strojový preklad je automatizovaný preklad textu pomocou umelej inteligencie. Softvér dokáže rýchlo vytvoriť pracovný návrh prekladu, ktorý následne upraví profesionálny prekladateľ. Výsledok je po korektúrach porovnateľný s klasickým prekladom.


2. Čo je MT post-editing (MTPE)?

MTPE znamená úpravu a kontrolu výstupu zo strojového prekladača. Prekladateľ opraví chyby, doplní terminológiu, skontroluje kontext a upraví štýl tak, aby bol text úplne použiteľný a profesionálny.


3. Je strojový preklad dostatočne kvalitný?

Áno – pri vhodnom type textu. Po úprave prekladateľom môže byť výsledok kvalitatívne rovnaký ako pri preklade vytvorenom výlučne človekom. Vždy však posudzujeme, či je MTPE pre konkrétny dokument vhodné.


4. Aké texty sú vhodné na strojový preklad?

Strojový preklad dobre funguje pri textoch so štandardnou a jednotnou terminológiou, napríklad:

  • technické a používateľské manuály,

  • právne a zmluvné dokumenty,

  • obchodné podmienky,

  • interné smernice,

  • všeobecné a informačné texty.

Pri týchto typoch je MTPE rýchlejšie a cenovo výhodnejšie.


5. Ktoré texty sú nevhodné pre MTPE?

Strojový preklad neodporúčame pre kreatívne, štylisticky náročné či marketingové texty. Pri textoch, kde rozhoduje tón, emócia alebo presvedčivosť, je najlepší čisto ľudský preklad.


6. Prečo nestačí použiť verejný online prekladač (napr. Prekladač Google)?

Verejné prekladače:

  • negarantujú dôvernosť dát (riziko GDPR),

  • robia obsahové a logické chyby,

  • nemajú prístup k vašim prekladovým pamätiam,

  • nepracujú s odbornou terminológiou,

  • neumožňujú kontrolu prekladateľom.

Pre firemné dokumenty sú preto nevhodné.


7. Je MTPE bezpečné z hľadiska dát?

Áno. Pracujeme v zabezpečenom prostredí, texty sa neodovzdávajú tretím stranám a pri všetkých MT riešeniach máme garantovanú dôvernosť. Vaše dokumenty zostávajú striktne oddelené od textov iných klientov.


8. Bude pri MTPE zachovaná naša firemná terminológia?

Áno. MTPE je priamo integrované v CAT nástrojoch, takže využívame:

  • vaše existujúce prekladové pamäte,

  • terminologické slovníky,

  • automatické kontroly kvality (QA).

Výstup je preto terminologicky jednotný s vašimi doterajšími prekladmi.


9. Pracujú na MTPE tie isté prekladateľské tímy ako na bežných prekladoch?

Áno. MTPE len dopĺňa proces, nenahrádza ho. Strojový preklad je prvý krok – následné úpravy vykonávajú naši skúsení prekladatelia, ktorých používame aj na klasické odborné preklady.


10. Môžem si vyžiadať len „surový“ MT výstup bez úprav?

Nie. Neupravený strojový preklad môže obsahovať chyby, ktoré môžu byť pri niektorých textoch kritické. Najnižšia úroveň služby, ktorú poskytujeme, je základná post-editácia.


11. Je možné otestovať MTPE na vzorke textu?

Áno. Radi spracujeme malú ukážku, aby ste si mohli porovnať kvalitu, rýchlosť a úsporu nákladov.


12. Používate MT pri všetkých jazykových kombináciách?

Nie. Kvalita MT sa líši podľa jazyka a typu textu. Každý projekt najprv posúdime a odporučíme, či je MTPE vhodné alebo zvolíme radšej klasický preklad.


13. Aké sú hlavné výhody MTPE oproti bežnému prekladu?

  • rýchlejšie dodanie,

  • nižšia cena pri vhodných typoch textu,

  • zachovanie kvality vďaka následnej úprave prekladateľom,

  • plná integrácia s CAT nástrojmi a terminológiou.


14. Znižuje MTPE kvalitu prekladu?

Nie. Pri správnom použití je kvalita po post-editácii porovnateľná s bežným profesionálnym prekladom. V prípade potreby zabezpečíme aj revíziu druhým prekladateľom.


15. Môžeme MTPE používať na všetky naše firemné dokumenty?

Závisí to od charakteru textov. Technické, právne a všeobecné texty sú ideálne. Kreatívne a marketingové texty zostávajú v rukách ľudských prekladateľov.


16. Prečo službu MTPE vôbec ponúkate?

Pretože pri vhodných textoch vám dokáže znížiť náklady o desiatky percent a zároveň skrátiť termíny. Našou filozofiou je byť otvorení moderným technológiám, keď dokážu klientom reálne pomôcť.